Thui ra mới biết béo gầy, đến cơn gió cả biết cây cứng mềm

Direct English translation

Only after singeing it does one know whether it is fat or thin; when the storm comes, one knows which trees are hard or soft.

Equivalent English version

A friend in need is a friend indeed

Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi trải qua thử thách, va chạm hoặc hoàn cảnh thực tế mới bộc lộ bản chất, năng lực giá trị thật của con người hay sự việc. Câu này dùng để nói rằng phải qua lúc khó khăn mới biết ai vững vàng, ai yếu kém.
English explanation
A person’s or thing’s true nature, strength, and worth are revealed only through real tests and difficult circumstances. It is used to say that only in hardship can one tell who is resilient and who is weak.